卞之琳:精致的艺术家
时间:2015/1/16 14:12:00 来源: 凤凰网读书 作者: 江弱水 浏览量: 3629
卞之琳
卞之琳(1910—2000)诗人、翻译家。江苏海门人。
他翻译的主要译著有:
两窗集(诗歌、散文等合集)编译,1936,商务(又名《现代西欧散文选集》,1981,江西人民)
浪子回家(戏剧诗歌合集)法国纪德著,1937,文生
窄门(长篇小说)法国纪德著,1943,桂林文汇书店
阿左林小集(散文、小说合集)西班牙阿左林著,1943,重庆国民图书出版社
新的粮食(长篇小说)法国纪德著,1943,桂林明日社
阿道尔夫(自传体中篇小说)法国班雅曼·贡思当著1945,人生
维多利亚女王传(传记)英国斯特莱基著,1940,长沙商务
紫罗兰姑娘(长篇小说)英国衣修午德著,1941,文生
哈姆雷特(话剧剧本)英国莎士比亚著,1956,作家
英国诗选附法国诗十二首1983,湖南人民
莎士比亚悲剧四种(话剧剧本)1988,人文
卞之琳:精致的艺术家
在中国新诗史上,卞之琳的成就是非常高的。
卞之琳在其诗集《雕虫纪历》的自序中,说自己的写诗风格是“喜爱淘洗,喜爱提炼,期待结晶,期待升华”。
卞之琳的诗歌语言非常多元,诗行间闪动着各种对话的口风,又时有文言句式的遒劲与文言词藻的凝重,欧化的表达也精确而饶有风致,这一切使他的诗成为多层次、多元素的奇妙混合,这也是现代汉语诗歌语言发展的良性方向。
卞之琳高度的形式感在20世纪中国诗人中是罕见的。他十分重视诗的内容与形式、意义与声音的有机结合,重视诗的音乐性。考虑到现代汉语诗歌有丧失一个悠久而辉煌的“韵文”传统的危险,卞之琳在形式上的长期经营具有非常重要的意义。
卞之琳的小说化、戏剧化写法,冷静而客观地处理主题,用不断的“我”“你”“他”的伪装与换位,大大放低了自郭沫若以降那一个大写的“我”的姿态,在一声盖过众口和众口齐出一声的两个时代之间,留下了充满自我质疑却反而极富个性的声音。他的诗,无不即景、即事、即人、即物,其主体的情感总是落实到客观而具体的形象上,同时他又善于由实入虚,从现实的层面作种种飞跃而进入广阔的时空,此情此景总藏有万象,一时一地都伸向无穷。
卞之琳对西方作家的诗观与诗艺从不生搬硬套,对古典哲学和文学养分的吸收也常常是深隐而自然,做到了泯诸色相而空诸形迹。儒、道、佛也好,李商隐、姜白石也好,艾略特、瓦雷里、纪德也好,总是在不同的阶段相互综合着,构成了他对人生与艺术的智慧的观照。因此,他“化欧”、“化古”的艺术实践,在经常落入“欧化”、“古化”甚至“食洋不化”、“食古不化”的泥淖中的现代诗人面前, 无疑是一个典范。
在中国现代诗史上,卞之琳的定位是一个精致的艺术家,向我们展示了他所追求的语言智慧。在这个意义上,没有一个人做得比他更完美。
(责任编辑:畅达宙)学会这些词,一开口就是文化人
寻找历史真相的学科,金石与金石学
包裹在端午节里的千古文化
《红楼梦》:林黛玉睡觉为何裹紧被子?史湘云睡觉为何那么豪放?
《红楼梦》里谁最快乐?
联系电话:0351-7170066
宗教信仰频道联系