86岁老教授翻译黑格尔巨著 完成恩师34年前嘱托
时间:2013/1/15 16:30:00 来源: 长江日报 作者: 欧阳春艳 浏览量: 334
武大86岁老教授译巨著
完成恩师34年前嘱托
28日,86岁高龄的哲学家、翻译家、武汉大学教授杨祖陶翻译的黑格尔《耶拿逻辑》由人民出版社正式出版,该书填补了黑格尔著作翻译工作的一项空白。这也是杨祖陶先生继80岁首译黑格尔《精神哲学》之后,为我国黑格尔研究所做的又一重大贡献。
一直以来,我国学术界都非常重视黑格尔哲学的翻译、研究工作。老一辈著名学者如贺麟、杨一之等,已将黑格尔的一些重要著作等译成中文,开筚路蓝缕之功。然而,《耶拿逻辑》这部在黑格尔哲学形成过程中起至关重要作用的著作,因其内容艰涩等原因,至今没有一个中译本,这为学术界的研究工作带来一定困难。
杨祖陶先生早年就读于西南联合大学和北京大学,师从我国著名学者金岳霖、汤用彤、贺麟等,他精通德国哲学,特别是康德、黑格尔哲学。上世纪80年代,杨祖陶与陈修斋先生合作编写了西方哲学史的经典教材《欧洲哲学史稿》,滋养了国内几代学人的心灵,他还先后撰写了一批高质量的哲学研究著作。
杨祖陶先生在《耶拿逻辑》首发式上回忆,该书的翻译,是为了完成老师贺麟先生34年前交给他的一项“任务”。1978年,贺麟先生把自己珍藏的拉松本《黑格尔全集》第18a卷《耶拿逻辑学、形而上学和自然哲学》德文原本交给了杨祖陶,并对他说:“翻译此书有一定难度,相信你能克服。”此后,杨祖陶不忘老师嘱托,在繁重的教学研究工作之余,见缝插针地进行翻译。2010年,杨祖陶在海外学生的帮助下获得了《耶拿逻辑》的英译本,并从中获悉上世纪80年代初相继出版了法文、意大利文译本,从而加速了他的翻译进程。
为了让自己的翻译更为精准,杨祖陶依据1971年出版的《黑格尔全集》历史考订本第7卷德文原版进行了翻译,并根据德文拉松本和英译本作了仔细的校勘对比。他不顾八旬高龄,克服腰椎严重变形、身体欠佳等困难,终于完成了全部翻译工作。
(责任编辑:李晋良)学会这些词,一开口就是文化人
寻找历史真相的学科,金石与金石学
包裹在端午节里的千古文化
《红楼梦》:林黛玉睡觉为何裹紧被子?史湘云睡觉为何那么豪放?
《红楼梦》里谁最快乐?
联系电话:0351-7170066
宗教信仰频道联系